Résultat de la recherche
39 recherche sur le mot-clé 'technique de la traduction'
Article : texte imprimé
Guillaume Wisniewski, Personne interviewée ; Nicolas Chevassus-au-Louis, Intervieweur | Sophia Publications |Entretien avec Guillaume Wisniewski à propos de la traduction automatique des langues : les performances d'un système de traduction, ses difficultés, l'évolution de la qualité ; le mode de fonctionnement de la traduction en ligne ; pourquoi il p[...]Article : texte imprimé
Enquête sur les avancées technologiques de la traduction automatique : les programmes de traduction orale, les étapes de l'évolution de cette technologie, fonctionnement de la traduction neuronale, applications et perspectives. Encadrés : les tr[...]Article : texte imprimé
Thierry Poibeau, Auteur ; Olivier Voizeux, Auteur | Pour la science |Entretien avec le chercheur Thierry Poibeau, directeur adjoint du laboratoire Lattice, sur l'évolution des systèmes de traduction automatique. Bref historique de la traduction automatique ; les difficultés liées aux ambiguïtés du langage naturel[...]document électronique
Le point, en 2017, sur la traduction automatique : l'amélioration de ses performances grâce aux progrès de l'intelligence artificielle (IA) et des réseaux de neurones ; l'histoire de la traduction automatique ; le classement des mots en "nuages"[...]Exemplaires
Disponibilité aucun exemplaire Article : texte imprimé
Claire Laimé-Couturier, Auteur ; Arnaud Laimé, Auteur | Nathan |Séance proposant, dans le cadre de l'objet d'étude "Interrogations scientifiques" en classe de terminale et "Poésies et amours" en classe de 1ère, de comparer les traductions de l'invocation à Vénus, ouverture du poème "De rerum natura", de Lucr[...]Article : texte imprimé
Présentation de la traduction littéraire : le mythe de Babel et limage de la traduction ; lévolution de la démarche des traducteurs de lAntiquité au 19e siècle en fonction du regard porté sur la langue de départ ; les métaphores qui ont décri[...]Article : texte imprimé
Miranda Bryant, Auteur | Courrier international |Dans The Observer [presse britannique], enquête sur le sous-titrage des séries sur les plateformes de streaming : l'évolution du visionnage de contenus dans des langues autres que l'anglais ; la question du salaire et des conditions de travail d[...]Article : texte imprimé
Présentation d'une expérimentation éditoriale faisant appel à la traduction automatique au moyen de l'intelligence artificielle, menée en France en 2018 : les caractéristiques de l'ouvrage traduit ; le processus utilisé pour la traduction ; la p[...]Article : texte imprimé
Claire Armitstead, Auteur | Société maubeugeoise d'édition |Le point sur les relations entre écrivains et traducteurs et sur les différentes approches de la traduction littéraire.Article : texte imprimé
Barbara Cassin, Personne interviewée ; Kyrill Nikitine, Intervieweur ; Jean-Paul Arif, Intervieweur | L'Eléphant |Interview de Barbara Cassin, philosophe française, spécialiste du langage, sur son parcours : son élection à l'Académie française et sa médaille d'or du CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) ; sa passion pour la traduction ; la com[...]Article : texte imprimé
Pistes pédagogiques pour la traduction de textes latins à l'aide du dictionnaire Le Gaffiot : l'exemple d'une courte lettre de Pline à sa femme Calpurnia ; celui du mot "jungi" dans une scène rapportée par Ovide dans "Les Amours" ; l'article con[...]Article : texte imprimé
Barbara Cassin, Personne interviewée ; Vincent Glavieux, Intervieweur | Sophia Publications |Entretien avec la philosophe Barbara Cassin à propos du langage, de la diversité des langues et de la traduction : échec des projets de langues universelles comme l'espéranto et présentation de la notion "d'intraduisibles" correspondant à des si[...]Article : texte imprimé
Dans The Christian Science Monitor [presse américaine], extraits du point sur la traduction en shona, langue zimbabwéenne, du roman de George Orwell "La ferme des animaux" : le point de départ de la transformation de "La ferme des animaux" en "C[...]Article : texte imprimé
Dossier consacré à la Foire du livre de Francfort-sur-le-Main en Allemagne en 2017, dont la France est l'invitée d'honneur. Historique des écrivains français qui se sont rendus à Francfort et qui ont fait le récit de leur voyage et leurs activit[...]Article : texte imprimé
Nicolas Weill, Auteur ; Jean-Pierre Lefebvre, Personne interviewée | Le Monde Editions |Dossier consacré à l'oeuvre de l'écrivain tchèque de langue allemande, Franz Kafka, lors de la parution d'une nouvelle traduction de ses textes dans la collection de "La Pléiade" en 2018, "Nouvelles et récits. Oeuvres complètes I" et "Romans. Oe[...]Article : texte imprimé
Dossier consacré à l'écrivain italien Italo Calvino lors de la parution dans une nouvelle traduction de "Nos ancêtres. Le chevalier inexistant, le vicomte pourfendu, le baron perché", en 2018. Historique de la publication en français des romans [...]Article : texte imprimé
Le point sur les scénarios de films ayant des enjeux linguistiques et sur la traduction des dialogues de cinéma : les fonctions du dialogue dans les films de fiction ; les intrigues exploitant des situations de rencontres interlinguistiques et d[...]Article : texte imprimé
Dossier consacré à la traduction des "Métamorphoses" d'Ovide par la romancière Marie Cosnay en 2017. Présentation de la postérité de ce recueil de vers parcourant la mythologie grecque et romaine ; le travail de traduction réalisé par Marie Cosn[...]Article : texte imprimé
Reportage sur le métier de traducteur : le contexte de la médiatisation du poème "The Hill We Climb" de la poétesse afro-américaine Amanda Gorman le 20 janvier 2021 lors de l'investiture du président américain Joe Biden ; la polémique au sujet d[...]Article : texte imprimé
Les ateliers de traduction littéraire à l'école en France et en Grande-Bretagne : la traduction d'une langue étrangère à l'école ; le travail d'écriture et de création littéraire ; l'organisation d'ateliers dans les écoles, avec la participation[...]Article : texte imprimé
Pierre Ducrozet, Auteur ; Josée Kamoun, Personne interviewée ; Florence Noiville, Intervieweur | Le Monde Editions |Dossier consacré au roman de l'écrivain britannique George Orwell, "1984", lors de sa nouvelle traduction en français en 2018. Analyse de la puissance politique toujours actuelle de "1984" paru en 1949 ; la justesse des prédictions du roman conc[...]Article : texte imprimé
Entretien avec le traducteur de littérature germanique Olivier Le lay : son choix de devenir traducteur ; la traduction du roman "Lilas rouge" de l'écrivain autrichien Reinhard Kaiser-Mühlecker ; sa traduction du roman "Mars" de Fritz Zorn ; la [...]Article : texte imprimé
Steffen Lüdke, Auteur ; Claudia Voigt, Auteur ; Volker Weidermann, Auteur | Courrier international |Dans Der Speigel [presse allemande], retour sur la controverse concernant la traduction du poème d'Amanda Gorman, lu lors de l'investiture de Joe Biden et sur les enjeux de la traduction en poésie.Article : texte imprimé
Dossier consacré au secteur économique de la traduction, lors du Salon du livre 2017 de Paris. La condition des traducteurs en France ; la rémunération de la traduction à la ligne ; la baisse de leur pouvoir d'achat ; les demandes de l'ATLF ; l'[...]Article : texte imprimé
Le point sur le secteur de la traduction littéraire en France : situation éditoriale de la traduction ; nombre de traducteurs en France ; historique de la pratique du métier de traducteur et évolution de leur statut ; qualités requises, méthodes[...]Article : texte imprimé
Le point sur le choix du titre d'un roman étranger traduit : le choix de l'éditeur entre le respect du titre originel et la fonction commerciale du titre ; les difficultés de traduction en lien avec la langue traduite ; le respect de la spécific[...]Article : texte imprimé
Morgan François, Auteur ; Patrick Honnoré, Auteur | Canopé |Présentation de l'intérêt pédagogique de l'activité traductive en lien avec les principaux enjeux du programme "Humanités, littérature et philosophie" : le choix de l'extrait de "NonNonbâ", manga de Shigeru Mizukila ; la contribution du travail [...]Article : texte imprimé
The Economist, Auteur | Société maubeugeoise d'édition |Le point sur les métiers d'interprète et de traducteur et présentation de quelques erreurs de traduction qui ont influé sur le cours de l'histoire et illustrent les difficultés de la traduction.Article : texte imprimé
Macarena Vidal Liy, Auteur | Courrier international |Dans El Pais [presse espagnole], retour sur la traduction en mandarin du livre Don Quichotte de Cervantès.Article : texte imprimé
Dossier consacré à l'écrivain japonais Yukio Mishima lors de la parution d'une nouvelle traduction de "Confession d'un masque" en 2019. Présentation du premier roman de Mishima : la dimension autobiographique ; le thème de l'homosexualité et de [...]Article : texte imprimé
Hans-Jurgen Moritz, Auteur | Société maubeugeoise d'édition |La langue anglaise mal traduite, mal employée à Bruxelles risque de provoquer des incidents. Explications.Article : texte imprimé
Jeerawat Na Thalang, Auteur | Courrier international |Dans Bangkok Post [presse thaïlandaise] en 2017, reportage sur les conséquences des traductions de l'oeuvre de William Shakespeare par le roi de Siam Vajiradudh au début du 20e siècle dans la culture thaïlandaise : des exemples d'oeuvres télévis[...]Article : texte imprimé
Le point sur la question de savoir s'il est nécessaire ou pas, pour les distributeurs, de traduire les titres des films étrangers.Article : texte imprimé
Lola Lafon, Auteur ; Claude Seban, Personne interviewée ; Florence Noiville, Intervieweur | Le Monde Editions |Dossier consacré à l'écrivaine américaine Joyce Carol Oates lors de la parution, en 2019, de son roman "Un livre de martyrs américains". Présentation du livre : le thème de la mort et de l'exécution ; l'opposition entre les partisans du droit à [...]document électronique
Groupe Le Monde 2018Portrait et carrière du comédien français Jean Piat, à l'occasion de sa disparition en 2018 : l'évocation de ses années à la Comédie Française et de son travail de doublage pour le cinéma.Exemplaires
Disponibilité aucun exemplaire Article : texte imprimé
Anne Goscinny, Personne interviewée ; Stéphanie Janicot, Intervieweur | Bayard Presse |Dans Muze (084, 07/2016)Entretien avec Anne Goscinny, fille et ayant droit de René Goscinny, créateur du personnage du Petit Nicolas, lors de la publication de ses aventures dans les soixante-quinze langues régionales recensées en métropole et outre-mer. Motivations cu[...]Article : texte imprimé
Etude du statut des esclaves dans la société romaine et activité de thème en latin : objectifs culturels, linguistiques, méthodologiques ; étude de deux extraits du "De agricultura" de Varron ; préparation de la tâche finale ; écriture en latin.Article : texte imprimé
Dossier sur les retraductions des oeuvres littéraires classiques : le phénomène des retraductions, les raisons de ces retraductions, les évolutions, le coût.Article : texte imprimé
Claire Laimé-Couturier, Auteur ; Stavroula Kefallonitis, Auteur | Nathan |Séquence proposant dans le cadre de l'objet d'étude "Le monde romain - Mare nostrum : les grandes reines de la Méditerranée" l'évocation de la figure de Sophonisbe dans un texte de Pétrarque tiré de son oeuvre "Africa". Présentation de François [...]